วันจันทร์ที่ 17 มีนาคม พ.ศ. 2557

แปลเพลงฝึกภาษา : Toyosaki Aki - KARA-KURI DOLL [Thai Translated by Arto]


สวัสดีทุกท่านครับ ^ ^

เนื่องจากการย้ายที่ย้ายทางจาก Exteen มา Blogspot แห่งนี้ ผมเลยจะขอนำเอนทรี่เก่าในบล็อกน้อยๆมารีรัน อัพใหม่อีกครั้งด้วย

ครั้งนี้ขอเป็นเพลงครับ
โดยเพลงนี้คือเพลง KARA-KURI DOLL ของ โทโยซาคิ อาคิซัง
ทั้งหมดเป็นการแปลด้วยความรู้อย่างงูๆปลาๆ แปลดิบๆ แปลตามความเข้าใจ
ถ้าผิดพลาดหรือบกพร่องประการใดก็ต้องขออภัยล่วงหน้าครับ >_<

ย้อนเข้าสู่เอนทรี่เก่ากันเลย!!!
- - - - -

เย็นๆ เมื่อ 2-3 วันก่อน ว่างๆ ก็เลยลองแปลเพลงดูครับ
เพลงนี้ ชื่อว่าเพลง KARA-KURI DOLL ของ Toyosaki Aki

ผมรู้สึกว่าเพลงนี้มีเนื้อหาและการร้องในทำนอง "เล่าเรื่อง" ครับ เหมือนกับนิทาน
ทำนองว่าตุ๊กตาคาราคุริ ที่อยากจะรักผู้ชายคนนึงแต่ก็ต้องพบความจริงที่โหดร้ายในตอนจบ ^ ^

ที่เลือกเพลงนี้ นอกจากชอบเสียงของคุณโทโยซาคิ อาคิ (ผู้ให้เสียง ยุย จาก เค-อง!) ก็คือเพลงนี้มีจังหวะที่ฟังง่ายครับ และคิดว่าไม่เคยมีใครแปลด้วยแน่ๆ เนื่องจากไม่ใช่เพลงประกอบอนิเมเรื่องไหน
คำที่ใช้ หรือคำที่แปล ถ้ามีอะไรผิดๆ ถูกๆ ตกหล่น หรือว่าควรแก้ไขยังไง แนะนำได้นะครับ เพราะการแปลเล่นๆ นี่ก็เป็นส่วนนึงในการฝึกภาษาด้วยตัวเองแบบของผม
--------


「KARA-KURI DOLL」
豊崎愛生

Single : KARA-KURI DOLL
Artist :Toyosaki Aki
SHUN PU 2nd Single


わたしは夢みるからくりドール 毎時ちょうどに 時計の中から
watashi wa yume miru karakuri DOORU maiji choudo ni tokei no naka kara
ฉันฝันเห็นตุ๊กตาคาราคุริ ทุกชั่วโมงเหมือนเครื่องเรือนอยู่ข้างในนาฬืกา

笑顔で飛びだし くるくるまわるの 小鳥と 子猫と 双子のロバと
egao de tobi dashi kurukuru mawaru no kotori to koneko to futago no ROBA to
ลุกขึ้นมาพร้อมกับรอยยิ้ม หมุนติ้วหมุนรอบ หมุนไปมา ทั้งนกน้อย ลูกแมว และลาฝาแฝดนั้น


朝の8時と 夕方5時に いつも見ている人がいるのよ
asa no hachiji to yuugata goji ni itsumo mite iru hito ga iru no yo
ตั้งแต่ยามเช้า 8 โมง ถึงยามเย็น 5 โมง ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็จะเห็นคนผู้หนึ่งอยู่เสมอ เรื่อยมา

熱いまなざし 見つめられると わたしもゆらゆら 胸がときめく
atsui manazashi mitsumerareru to watashi mo yurayura mune ga tokimeku
สายตานั้นเมื่อจ้องมองมา มีความรู้สึกที่ร้อนแรงอยู่ จนฉันรู้สึกหวั่นไหว ในอกนี้ตื่นเต้นด้วยความยินดี


誰も知らない わたしの中に こんなに燃える 心があると
dare mo shiranai watashi no naka ni konna ni moeru kokoro ga aru to
ไม่มีใครรู้ ว่าภายในใจฉัน มีบางอย่างกำลังเผาไหม้ ร้อนรุ่มอยู่ในหัวใจ


cu cura pa cu cura まわるわたし
cu cura pa cu cura mawaru watashi
cu cura pa cu cura ตัวฉันที่กำลังหมุนไป

cu cura pa cu cura 世界もまわる
cu cura pa cu cura sekai mo mawaru
cu cura pa cu cura โลกนี้ก็ด้วย ที่กำลังหมุนไป


毎朝毎晩 姿を見ても 彼に近づくことさえできない
mai asa maiban sugata wo mite mo kare ni chikadzuku koto sae dekinai
ทุกเช้า ทุกเย็น สิ่งที่เห็นก็เริ่มเป็นรูปร่าง แต่ถ้ายังเป็นแบบนี้ก็ไม่อาจที่จะเข้าใกล้เขาได้

せつない想いで 見つめているだけ 誰か助けて わたしの恋を
setsunai omoi de mitsumete iru dake dareka tasukete watashi no koi wo
ความรู้สึกทรมานใจที่ทำได้แค่เพียงเฝ้ามองแบบนี้ ใครก็ได้ โปรดช่วยความรักนี้ของฉันทีเถิด


ある日 真夜中 訪ねてきたの 魔法使いの お助けおばあさん
aru hi mayonaka tazunete kita no mahou tsukai no otasuke obaa-san
มาวันหนึ่ง กลางดึกคืนนั้นก็มีคุณยายผู้ใช้เวทมนตร์ ปรากฏตัวขึ้นมาและจะช่วยให้สมหวัง

人間の娘に 変えてあげるよ 二度ともとには 戻れないがね
ningen no musume ni kaete ageru yo nido to moto ni wa modorenai ga ne
"เวทย์มนตร์เปลี่ยนให้เธอเป็นหญิงสาวได้ แต่ว่าจะย้อนกลับเป็นเหมือนเดิมอีกครั้งไม่ได้อีกแล้ว"


戻ることなど 望みはしない 彼のところに 行ければいいの
modoru koto nado nozomi wa shinai kare no tokoro ni ikereba ii no
ที่จะกลับเป็นเหมือนเดิมก็ไม่ได้หวังไว้ ณ ตอนนี้ขอเพียงได้ไปหาเค้าก็ดีแล้ว


cu cura pa cu cura 魔法の杖が
cu cura pa cu cura mahou no tsue ga
cu cura pa cu cura คฑาเวทมนตร์นั้น

cu cura pa cu cura 妖しく光る
cu cura pa cu cura ayashiku hikaru
cu cura pa cu cura มีแสงเป็นประกายพุ่งออกมา


彼に近づき 言葉をかけた わたしが誰だかわかりますか? と
kare ni chikadzuki kotoba wo kaketa watashi ga dare daka wakari masuka? to
ความรู้สึกที่อยากจะใกล้กับเขาทวีคูณด้วยคำพูด ฉันเป็นใครนั้น เธอคงจะรู้อยู่แล้วใช่ไหม? และ

彼はうなずき なぜだと叫んだ ほんとにきみを愛してたのに
kare wa unazuki naze da to sake’n da honto ni kimi wo aishiteta no ni
เขาก็พยักหน้า แต่ว่าทำไมถึงส่งเสียงร้อง ทั้งที่ความจริงแล้วฉันรักเธอนะ


人間なんて寒気がするよ 君を返して 人形のきみ
ningen nante samuke ga suru yo kimi wo kaeshite ningyou no kimi
แต่ทำไมเธอถึงได้ตัวเย็นเฉียบเช่นนี้ และแล้ว เธอก็หันกลับไป เธอที่เป็นตุ๊กตา


cu cura pa cu cura 彼が逃げる
cu cura pa cu cura kare ga nigeru
cu cura pa cu cura เขากำลังหนีไป

cu cura pa cu cura 心が割れる
cu cura pa cu cura kokoro ga wareru
cu cura pa cu cura หัวใจนี้แทบแหลกสลาย


cu cura pa cu cura 彼が逃げる
cu cura pa cu cura kare ga nigeru
cu cura pa cu cura เธอกำลังหนีไป

cu cura pa cu cura 世界が割れる
cu cura pa cu cura sekai ga wareru
cu cura pa cu cura เหมือนดังโลกนี้แหลกสลาย...





- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kanji & Romaji Lyrics from
http://singalonglyrics.wordpress.com/2011/04/17/toyosaki-aki-%E2%80%93-kara-kuri-doll/

นึกไม่ออกว่าจะแปลยังไงให้ดูลงตัวกับความหมายภาษาญี่ปุ่นด้วยล่ะครับ T T
ถ้าแปลตรงๆเนื้อเพลงยาวเวิ้นเว้อแน่นอน

สรุปความหมายของเพลงนี้อีกทีครับ
กล่าวคือเพลงนี้เป็นเรื่องราวในความฝันของผู้หญิงคนนึงที่ฝันเห็นตุ๊กตาคาราคุริครับ และตุ๊กตาสาวน้อยนี้เธอก็หลงรักผู้ชายคนนึงที่เธอเห็นทุกๆวันเวลา 8 โมงเช้าและ 5 โมงเย็น

แต่เพราะเธอเป็นแค่ตุ๊กตาจึงไม่สามารถทำอะไรได้เลย รักเขาข้างเดียวและอยากจะขอความช่วยเหลือจากใครซักคน อยู่มาวันนึงตอนกลางคืนก็มีคุณยายผู้ใช้เวทย์มนตร์เข้ามาหา และเปลี่ยนเธอให้กลายเป็นมนุษย์ เป็นสาวน้อย โดยบอกเอาไว้ว่าเธอจะย้อนกลับมาเหมือนเดิมเป็นครั้งที่ 2 ไม่ได้แล้ว

สาวน้อยตุ๊กตานี้คิดว่าแม้จะกลับเป็นเหมือนเดิมอีกครั้งไม่ได้ก็ไม่เป็นไร ขอเพียงแค่ได้ไปหาเขาคนนั้นก็พอแล้ว แต่สุดท้ายเมื่อเธอได้พบผู้ชายคนนั้นเธอก็ต้องประหลาดใจที่พอทักไปหรือพูดคุย เขาก็แค่พยักหน้าและส่งเสียงร้อง

สุดท้ายเมื่อเธอสัมผัสตัวเขา ก็พบว่าร่างกายของเขานั้นเย็นเฉียบเหลือเกิน...ใช่แล้วครับ ชายคนนั้นกลับกลายเป็นแค่ตุ๊กตา และแล้วเขาก็หันเดินกลับไปอย่างเช่นตุ๊กตาคาราคุริ

ความรักของเธอพังทลาย เหมือนกับโลกของเธอพังทลาย แหลกสลายไปเช่นกัน

- - - - - - -
ขอบคุณ คุณ Tenkaminari ที่ช่วยแนะนำเรื่องภาษาด้วยนะครับ ^ ^

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น